Agamben, Opus Dei in French

Agamben’s Opus Dei – volume II, 5 of the Homo Sacer project – has been translated into French. Why is it the French seem to always be quicker at translations than the English or American presses? I can’t find an English translation listed anywhere. It was the same with The Kingdom and the Glory, which I read in French a couple of years before the English version was published.

Does anyone know of a site that lists the order and plan for the Homo Sacer series?

There are a lot of videos of Agamben talking about this project and much else, here.


Discover more from Progressive Geographies

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

This entry was posted in Giorgio Agamben. Bookmark the permalink.

4 Responses to Agamben, Opus Dei in French

  1. André Dias's avatar André Dias says:

    HOMO SACER series (in Italian):
    I: Homo Sacer: Il potere soverano e la vita nuda, Einaudi, Torino, 1995;
    II, 1: Stato di Eccezione, Bollati Borighieri, Torino, 2003;
    II, 2: Il Regno e la Gloria. Per una genealogia teologica dell’economia e del governo, Neri Pozza, Vicenza, 2007;
    II, 3: Il sacramento del linguaggio: Archeologia del giuramento, Laterza, Bari, 2008;
    II, 5: Opus Dei. Archeologia dell’ufficio, Bollati Boringhieri, Torino, 2012;
    III: Quel che resta di Auschwitz. L’archivio e il testimone, Bollati Boringhieri, Torino, 1998;
    IV, 1: Altissima povertà. Regole monastiche e forma di vita, Neri Pozza, Vicenza, 2011.

    [although—my guess—he just makes it up as he goes along]

  2. Pingback: Giorgio Agamben – Homo Sacer structure | Progressive Geographies

  3. selim karlitekin's avatar selim karlitekin says:

    I remember reading somewhere Agamben saying that IV came out of his dissatisfaction with the project, that he wanted undo and reorientate it towards forms-of-life.

    Agamben, to my knowledge, holds the French rights to himself. So being a publisher myself, I do know by experience that his Italian publisher responds to mails randomly, sometimes never. So, he probably delivers the text to Martin Rueff (himself a poet-philosopher at paris8, has translated 6 of Agamben’s latest books, including Glory) when he is done with the books.

    • stuartelden's avatar stuartelden says:

      Thanks Selim. That’s a helpful insight. It makes sense and with this one the Italian and French appear to be near simultaneous.

Leave a comment