In 1943, the American librarian and Sanskrit scholar Horace Poleman wrote a review of Georges Dumézil’s 1940 book Mitra-Varuna: Essai sur deux représentations indo-européennes de la souveraineté for the Journal of the American Oriental Society. Interestingly, given the accusations made of Dumézil’s politics, Poleman sees the book as a “political diatribe against Nazism” (p. 80), particularly focusing on the discussion of “Totalitarian and Distributive Economies” in Chapter VIII.
That is not my concern here. I discuss these political issues in my introduction to the recent re-edition of the translation of Mitra-Varuna (open access), and in much more detail in my developing book manuscript on Émile Benveniste, Dumézil and Indo-European thought in twentieth century France. But Poleman links the political sense he perceives to the difficulty, even in 1943, of finding copies of the book.
The author sent this review copy, which he stated was one of the few copies he had been able to get out of Paris before the German occupation, to the Library of Congress via an attaché of the French Embassy at the Turkish capital. He fears that all but six copies rescued by himself have been destroyed by the Nazi Kultur purgers (p. 80).
The Gallimard website says the first edition was published in May 1940 – the very month France was invaded. After the war, Dumézil reedited the book, making several small changes and some more major ones. The original 1940 edition appeared with Presses Universitaires de France, under the Leroux imprint, and the revised 1948 edition was published by Gallimard. The original English translation by Derek Coltman for Zone books was of the second edition, and the recent reissue for Hau books adds an apparatus comparing the two editions and translating the parts of the 1940 text which were not in the 1948 version.
Dumézil says in the 1948 preface that the original “printing was a very small one and soon exhausted” (p. 9; translation p. xxxiii). Publication at the time of the invasion would not have helped distribution, but the book does not appear in the 1940 Liste Otto of prohibited books (named about Hitler’s ambassador to Vichy, Otto Abetz), or the longer Ouvrages Littéraires non désirables en France of 1943. (I write about Henri Lefebvre’s books and this list here.)
What happened to the copies which did survive?
There are at least four copies in UK libraries. I have seen the ones held by the Warburg Institute, the Institute of Classical Studies, and the Bodleian library in Oxford. Cambridge University library also has a copy. The Oxford copy has a date stamp of 27 September 1945, suggesting it reached them after the liberation. The Bibliothèque nationale de France has a copy, and possibly two at different sites, but since they have also microfilmed and digitised the text, it is not available to order into a reading room. I’m sure there are other copies in other libraries, but sometimes library catalogues say they have the original edition but actually have the second edition, so remote searching is not always reliable as an indication. Hervé Coutau-Bégarie’s bibliography of Dumézil indicates that there were ten reviews of the original (p. 29), and in a pre-digital age I think it’s a reasonable assumption those reviewers had seen a physical copy of the book. These reviews appeared in issues of journals dated between 1941 and 1948, but many journal publishing schedules were disrupted by the war. Benveniste’s brief book note was written after his return from exile in Switzerland, as it also mentions the other books Dumézil had published in the war years.
Nonetheless copies of the 1940 edition are hard to find. To do the textual comparison of the 1940 and 1948 editions for my editorial work I took photographs of all the pages of the Warburg Institute copy, printed them, and annotated it by hand, though most of my markup was on a copy of the 1948 text. I had searched repeatedly on bookfinder.com and had a ‘want’ on abebooks.co.uk for years before I finally tracked down a copy. That copy isn’t in great shape, but it is at least complete.
Even Dumézil didn’t have copies to spare. In 1947 he wrote to the Uppsala professor Henrik Samuel Nyberg to say that he had located one other copy, which he sent to him. He was in the process of revising the text and was hoping for comments from Nyberg. Mircea Eliade sent Dumézil some detailed comments around this time, though I’m not sure if these were based on the original edition or a manuscript.
So, it’s a difficult book to find, even if Dumézil is too pessimistic in what he told Poleman. For this reason, in the new edition I provided the French text for all the 1940 passages which were not in the 1948 version, as well as a translation. This means that a French reader could use the new edition alongside the 1948 text to reconstruct what is in the original version.
References
Émile Benveniste, “Georges Dumézil. – Mitra-Varuna…”, Bulletin de la Société de Linguistique de Paris 42 (2), 1942-45, 45-46.
Hervé Coutau-Bégarie, L’œuvre de Georges Dumézil: Catalogue raisonné, Paris: Economica, 1998.
Georges Dumézil, Mitra-Varuna: Essai sur deux représentations indo-européennes de la souveraineté, Paris: Presses Universitaires de France, 1940.
Georges Dumézil, Mitra-Varuna: Essai sur deux représentations indo-européennes de la souveraineté, Paris: Gallimard, 1948.
Georges Dumézil, Mitra-Varuna: An Essay on Two Indo-European Representations of Sovereignty, trans. Derek Coltman, ed. Stuart Elden, Chicago: Hau, 2023, vii-xxvi (open access).
Horace I. Poleman, “Mitra-Varuna”, Journal of the American Oriental Society 63 (1), 1943, 79-80.
Liste Bernhard and Liste Otto versions
All reproduced in Pascal Fouché, L’Édition française sous l’Occupation 1940-1944, Paris: Bibliothèque de Littérature française contemporaine, two volumes, 1987, Vol I, 287-340.
- Liste Bernhard, http://rlfsoa.wikidot.com/liste-bernhard
- Liste Otto, Ouvrages retirés de la vente par les éditeurs ou interdits par les autorités allemands, September 1940 Gallica; with two page supplement
- Unerwuenschte franzoesische Literatur/Ouvrages Littéraires Français non désirables, July 1942 Gallica
- Unerwuenschte Literatur in Frankreich/Ouvrages littéraires non désirables en France, 10 May 1943 Gallica; Wikisource
- Index par auteurs Gallica
Archives
Fonds Georges Dumézil, Collège de France
Henrik Samuel Nyberg archives, Carolina Rediviva library, Uppsala University
This is the 64th post of a weekly series, posted every Sunday throughout 2025, and continuing so far this year. The posts are short essays with indications of further reading and sources. They are not as formal as something I’d try to publish more conventionally, but are hopefully worthwhile as short sketches of histories and ideas. They are usually tangential to my main writing focus, a home for spare parts, asides, dead-ends and possible futures. I hope there is some interest in them. They are provisional and suggestions are welcome. A few, usually shorter, pieces in a similar style have been posted mid-week. I’m not sure manage one every week in 2026, but there will be at least a few more pieces.
The full chronological list of ‘Sunday histories’ is here, with a thematic organisation here.











