Initial Thoughts on Jason Ānanda Josephson Storm’s The Genealogy of Genealogy: Nietzsche, Foucault, and the Coils of Critical History

There was a lot I learned, and much I liked, about Jason Ānanda Josephson Storm’s recently published The Genealogy of Genealogy: Nietzsche, Foucault, and the Coils of Critical History (University of Chicago Press, 2026). There was also a great deal which has made me pause, slow down and reconsider. What follows isn’t a traditional review, which I’ve not been asked to write, and not an outline of what I liked and learned from the book. Rather, it uses the book’s arguments to add a bit of detail and some other considerations.

Essentially Storm’s argument is that the term ‘genealogy’, used so much in the contemporary humanities and social sciences to describe a particular style of historical work, is much more complicated and contested than usually acknowledged. The term’s popularity is largely due to Foucault’s use, and in particular his reading of Nietzsche’s work, notably in the 1971 essay “Nietzsche, Genealogy, History”. Storm argues, though, that Nietzsche does not use the term to designate his own work, and that his On the Genealogy of Morality takes genealogy as the object of his critique, the target of his polemic. Storm argues Foucault’s reading is tendentious, but has been powerful and effective. Storm shows that genealogy as a mode of historical inquiry is tangled up with genealogy in its more common usage – heritage, lineage, race, and so on.

In part, Storm’s project is very similar to Jacqueline Stevens’s 2003 essay “On the Morals of Genealogy”, which also questions Foucault’s reading. But Storm’s book is much more than a critical examination of this essay, and expands the analysis to think of how genealogy is a questionable term and one we should be resistant to using. It has a lot to offer for an intellectual history of Foucault’s career and the way the idea of genealogy has been taken up. It also provides some very interesting discussion of some of the French readings of Nietzsche which preceded and in part anticipated Foucault – Georges Bataille and Gilles Deleuze are well known, but there is some useful discussion of Jean Wahl, whose importance to Foucault is generally neglected. His reading of Heidegger was, I’ve argued, really significant to Foucault; Storm concentrates on what he says about Nietzsche which I think is an important contribution.

Partly because of Stevens’s essay, I think it’s long been known that Foucault’s reading of Nietzsche on genealogy is questionable, that Foucault describes Nietzsche’s approach in a way which he would have rejected. I would be more inclined to think about why Foucault made the reading he did, and the intellectual development of his reading of Nietzsche. The 1971 essay comes after some earlier work by Foucault on Nietzsche, including a course at Vincennes and some lectures in North America. Until recently these were largely unknown, read by a few in the archive, but in 2024 they were edited by Bernard Harcourt. For a reading of Foucault’s development, and how he came to distil his reading of Nietzsche into this single essay – one of only a couple of pieces he wrote on Nietzsche of which he authorised publication – a reading of this volume is really important. I say something about Foucault’s analysis of Nietzsche, and how important his reading of Nietzsche was to his own intellectual development in my books on Foucault, particularly The Early Foucault and The Archaeology of Foucault. Storm discusses the course at Vincennes published in Harcourt’s collection, and has some interesting things to say about the way the essay developed from that. But I think more could and should be done with reading these earlier texts, and it will be interesting to see how that volume generates a renewed interest in Foucault’s long engagement with Nietzsche. Some initial articles on this are in a recent issue of Foucault Studies. I was working with the texts in the archive, since when I was writing they were unpublished; Storm worked both in the archive and with Harcourt’s edition.

What is striking here, I think, is that although Foucault explicitly aligns his project with Nietzsche from quite early – it’s there in the History of Madness in 1961, for example, when he describes it as “beneath the sun of the great Nietzschean quest” – it comes with a serious hesitation to label his own project as genealogy. The 1971 essay is intended to be a text about Nietzsche, and I think it’s interesting that Foucault does not use the term genealogy to describe his own approach for a few more years. Of course, in the 1960s he described what he was doing as archaeology, and the relation or contrast between archaeology and genealogy has been much discussed. Storm’s analysis touches on this, and we have much to consider on this point as a consequence of his reading. In one interview in the 1960s Foucault does say that how he understands archaeology is closer to Nietzschean genealogy than structuralism (quoted by Storm, p. 191), but it’s almost another decade before he claims what he is doing is genealogy explicitly. I don’t intend to go into all the references here. But for a while, Foucault describes a supplementary approach to ‘archaeology’ as ‘dynastics’, and it seems this might the term until it gets supplanted by ‘genealogy’. Storm briefly discusses ‘dynastics’ in this book (pp. 211-12). I trace that shift in detail in an essay which came out in 2025, “Foucault, Dynastics and Power Relations: Between Archaeology and Genealogy”. I was intrigued by the way Foucault only fully opts for the term ‘genealogy’ to describe his own work some years after he has discussed it in relation to Nietzsche. 

Storm recognises that Georges Dumézil is significant for Foucault’s intellectual development. He indicates that Didier Eribon has done work on this, particularly in Michel Foucault et ses contemporains, and generously mentions my books on Foucault, reporting that in The Early Foucault I said that Dumézil’s influence was “a topic that requires further investigation” (p. 173, cited in Storm, The Genealogy of Genealogy, p. 311 n. 61). But while Dumézil is someone Foucault discusses through his career, in terms of approach he is most significant for an earlier period of Foucault’s development – Storm traces it in relation to structure and structuralism, but as he indicates it is also there in the use of the term ‘archaeology’. 

In his 1949 book L’héritage indo-européen à Rome, Dumézil had said that while material remains of the Indo-European people may be limited, “there is abundant documentation in words, myths, institutions, and so on”. In order to examine their civilisation, he said that we “are therefore obliged to develop, alongside an archaeology of objects and sites, an archaeology of representations and behaviours” (p. 43). Foucault copied this passage in his notebooks and it is clear that it was important in the formulation of his own approach. I discussed this in my books on Foucault; Storm quotes the same passage (p. 170). Troels Krarup has also written about this in his study of “archaeological methodology” in Foucault. Storm adds to this discussion, though it is striking that Krarup, Storm and I have come to this understanding of Foucault’s fundamental debt to Dumézil independently, within a few years of each other.

I’ve tried to discuss something of Dumézil’s importance to Foucault in a few pieces since I completed my series of books on Foucault. One book chapter discussed the way Foucault makes use of Dumézil’s work for his understanding of sovereignty; an article in the Journal of the History of Ideas examined Foucault’s readings of Dumézil’s work in his lectures on antiquity throughout his career. I’ve seen these pieces as something of a bridge between the series of Foucault books and my book manuscript on Benveniste, Dumézil and Indo-European thought in France. I’ve also discussed Foucault’s relation to structuralism in a chapter in Daniele Lorenzini’s The Foucauldian Mind collection. There I make the case that Foucault’s connection to structuralism is really through his relation to Dumézil, not supposed parallels to Lévi-Strauss, Lacan or others. All this is to say that the Foucault-Dumézil connection is in need of investigation beyond Eribon, although that remains an indispensable starting point. Storm’s book is, alongside Krarup (and I hope my pieces), another step forward in that work.

Foucault’s wish to disassociate himself from structuralism, especially around 1970, is well known. One unconvincing point by Storm was his suggestion that because archaeology was indebted to Dumézil, Foucault wanted to distance himself from that approach, in part because of one of flare-ups of the debate about Dumézil’s politics (see, i.e. pp. 186-87; 224-25). The relation of Foucault to Dumézil’s politics is an interesting question, but the chronology seems off to me – Foucault was explicit in referencing Dumézil in lectures from 1957 through to 1984, with particularly important ones in 1970, 1971, 1972, 1976, 1981, 1983, and 1984. I just don’t see a pause in the engagement, or in their personal relations, which would coincide with the political question.

As I said, this piece is not a review, and there is much more in the book I liked, a lot I learned and much that gave me reason to reconsider. These are initial thoughts based on a first reading, but I suspect it is a book I will return to. I thoroughly recommend the book to anyone interested in Foucault and Nietzsche, and I think it will have a lot to say to debates about historical methodology in the humanities and social sciences. These few thoughts and references hopefully add something to a conversation which I hope that the book begins. 

(As ever, if any of my articles or chapters are hard to access, just send me an email and I’ll share a pdf.)

References

Georges Dumezil, L’héritage indo-européen à Rome, Paris: Gallimard, 1949.

Stuart Elden, The Early Foucault, Cambridge: Polity, 2021.

Stuart Elden, The Archaeology of Foucault, Cambridge: Polity, 2023.

Stuart Elden, “The Yoke of Law and the Lustre of Glory: Foucault and Dumézil on Sovereignty”, in Martina Tazzioli and William Walters (eds.), Handbook on Governmentality, Cheltenham: Edward Elgar, 2023, 38-53

Stuart Elden, “Foucault and Dumézil on Antiquity”, Journal of the History of Ideas, Vol 85 No 3, July 2024, 571-600, https://muse.jhu.edu/pub/56/article/933859/pdf

Stuart Elden, “Foucault, Dynastics and Power Relations: Between Archaeology and Genealogy”, Philosophy, Politics & Critique, Vol 2 No 1, 2025, 40-57, https://www.euppublishing.com/doi/abs/10.3366/ppc.2025.0064

Stuart Elden, “Foucault and Structuralism”, The Foucauldian Mind, ed. Daniele Lorenzini, London: Routledge, forthcoming 2026, 218-29.

Didier Eribon, Michel Foucault et ses contemporains, Paris: Fayard, 1994. 

Michel Foucault, “Nietzsche, la généalogie, l’histoire”, Dits et écrits, eds. Daniel Defert and François Ewald, Paris: Gallimard, four volumes, 1994, Vol II, 136-56; “Nietzsche, Genealogy, History”, trans. Donald F. Bouchard and Sherry Simon, in Donald F. Bouchard ed., Language, Counter-Memory, Practice: Selected Essays and Interviews, Ithaca: Cornell University Press, 1977, 139-64 (and many reprints, including in The Foucault Reader and the second volume of Essential Works).

Michel Foucault, Nietzsche: Cours, conférences et travaux, ed. Bernard Harcourt, Paris: Seuil/Gallimard/EHESS, 2024.

Troels Krarup, “Archaeological Methodology: Foucault and the History of Systems of Thought”, Theory, Culture and Society 38 (5), 2021, 3-24, https://journals.sagepub.com/doi/abs/10.1177/0263276420984528

Jason Ānanda Josephson Storm, The Genealogy of Genealogy: Nietzsche, Foucault, and the Coils of Critical History, Chicago: University of Chicago Press, 2026.

Jacqueline Stevens, “On the Morals of Genealogy”, Political Theory 31 (4), 2003, https://journals.sagepub.com/doi/10.1177/0090591703254383


This is the 77th post of a weekly series, posted every Sunday throughout 2025, and continuing into a second year. The posts are short essays with indications of further reading and sources. They are not as formal as something I’d try to publish more conventionally, but are hopefully worthwhile as short sketches of histories and ideas. They are usually tangential to my main writing focus, a home for spare parts, asides, dead-ends and possible futures. I hope there is some interest in them. They are provisional and suggestions are welcome. A few, usually shorter, pieces in a similar style have been posted mid-week. I’m not sure I’ll keep to a weekly rhythm throughout 2026, but there will be at least a few more pieces.

The full chronological list of ‘Sunday histories’ is here, with a thematic ordering here.

Posted in Friedrich Nietzsche, Georges Bataille, Georges Dumézil, Gilles Deleuze, Jean Wahl, Michel Foucault, Sunday Histories, The Archaeology of Foucault, The Early Foucault, Uncategorized | Leave a comment

Isabel Karremann ed. Shakespeare / Space: Contemporary Readings in Spatiality, Culture and Drama – Bloomsbury, 2024, paperback December 2026

Isabel Karremann ed. Shakespeare / Space: Contemporary Readings in Spatiality, Culture and Drama – Bloomsbury, 2024, paperback December 2026

Shakespeare / Space explores new approaches to the enactment of ‘space’ in and through Shakespeare’s plays, as well as to the material, cognitive and virtual spaces in which they are enacted.

With contributions from 14 leading and emergent experts in their fields, the collection forges innovative connections between spatial studies and cultural geography, cognitive studies, memory studies, phenomenology and the history of the emotions, gender and race studies, rhetoric and language, translation studies, theatre history and performance studies.

Each chapter offers methodological reflections on intersections such as space/mobility, space/emotion, space/supernatural, space/language, space/race and space/digital, whose critical purchase is demonstrated in close readings of plays like King LearThe Comedy of ErrorsOthello and Shakespeare’s history plays. They testify to the importance of space for our understanding of Shakespeare’s creative and theatrical practice, and at the same time enlarge our understanding of space as a critical concept in the humanities. It will prove useful to students, scholars, teachers and theatre practitioners of Shakespeare and early modern studies.

Posted in William Shakespeare | 1 Comment

Giacomo Clemente, Knowledge, Ideology, Reproduction: The Scholastic Apparatus in Louis Althusser and the Althusserian School – trans. Fabio Gironi, Haymarket Books, May 2026

Giacomo Clemente, Knowledge, Ideology, Reproduction: The Scholastic Apparatus in Louis Althusser and the Althusserian School – trans. Fabio Gironi, Haymarket Books, May 2026

The first book-length examination of the theses developed by Louis Althusser and his collaborators on the processes of class-based educational formation and the function of schools.

Drawing largely on unpublished writings that have been overlooked by scholars of both Althusser and critical pedagogy, Knowledge, Ideology, Reproduction reveals that, for Althusser and the Groupe Spinoza, educational formation and the position of knowledge are central, decisive issues in understanding the real forces driving the mechanisms of social reproduction. This perspective enables a critical interrogation of knowledge transmission and opens up new possibilities for transformative educational practices.

Posted in Louis Althusser | Leave a comment

Derek Hook and Sinan Richards eds. Fanon and Lacan: Decolonial Psychoanalysis – Routledge, October 2026

Derek Hook and Sinan Richards eds. Fanon and Lacan: Decolonial Psychoanalysis – Routledge, October 2026

Fanon and Lacan: Decolonial Psychoanalysis explores the influence of psychoanalysis on Frantz Fanon’s thought and delves into Fanon’s innovative use of psychoanalysis as a way of diagnosing and addressing the socio-psychological traumas of colonialism and racialised structures of power.

The contributors in this volume highlight how, by engaging with Lacanian concepts such as the mirror stage, the imago, and the body-in-pieces, Fanon rearticulated psychoanalysis into a vernacular form responsive to the dilemmas of racism and colonial violence. Beginning with a comparative historical investigation of Fanon and Lacan’s works, the book goes on to query the role played by key figures – Octave Mannoni, Maurice Merleau-Ponty, François Tosquelles, and others – in establishing points of connection between the respective decolonial and clinical projects of Fanon and Lacan. Readers will uncover how Fanon’s critical dialogue with Lacan and Francophone psychoanalysis more broadly opens new pathways for confronting the unconscious foundations of racism and exclusion, while offering tools for exploring disalienation and liberation.

Ideal for scholars, students, and practitioners in psychoanalysis, the history of psychoanalysis, postcolonial studies and critical theory, this book is essential for anyone seeking to understand the intersection of colonialism, race and the psyche.

Posted in Frantz Fanon, Jacques Lacan | Leave a comment

Marcel Mariën, Theory of Immediate World Revolution: A Handbook for the Avant-Garde – ed. Anna O’Meara, trans. Nadège Lejeune, Anna O’Meara and Ian Thompson, Verso, September 2026

Marcel Mariën, Theory of Immediate World Revolution: A Handbook for the Avant-Garde – ed. Anna O’Meara, trans. Nadège Lejeune, Anna O’Meara and Ian Thompson, Verso, September 2026

The Afterword to the German edition from 1989 is on the Verso site.

A blueprint for revolution: part manifesto, part performance, and a provocation to rethink the very idea of change.

In 1958, Belgian surrealist Marcel Mariën drafted a plan to topple capitalism on a global scale—achievable in a single year, in any place, at any time. The catch? It required three hundred accomplices, and it was destined to fail.

Mariën’s text dares to imagine the unimaginable, offering a blueprint as much for play as for politics. By fusing the spirit of surrealism with the urgency of the atomic age, Mariën exposes the thin line between theory and performance, reality and fiction. This book captures one of his boldest gestures: a proposal not to succeed, but to alter the very way we think about revolution.

Posted in Uncategorized | 1 Comment

Roger D. Woodard ed. The Cambridge World History of Mythology and Mythography – Cambridge University Press, two volumes, February 2027

Roger D. Woodard ed. The Cambridge World History of Mythology and Mythography – Cambridge University Press, two volumes, February 2027: volume 1; volume 2

The Cambridge History of Mythology and Mythography offers a comprehensive overview of the history, theory, and practice of mythic analysis. From antiquity to the present day, and from the Americas to Africa, Eurasia, and Oceania, it demonstrates how mythic traditions have played a seminal role in a variety of cultures and civilizations. It also traces the origins and earliest expression of various mythic traditions, their similarities and differences, mutual influences, and their evolution. In addition, this History explores the key roles that literary figures, oral traditionalists, ethnologists, and cinematographers have played in collecting, cataloguing, interpreting, and reinterpreting the mythic traditions. It demonstrates how their work has influenced the transmission and perception of those traditions and enables an appreciation of the similarities and differences between mythological traditions. This comprehensive reference volume also brings an inter- and multi-disciplinary perspective to the topic, revealing how the interaction of various approaches contributes to the study of mythology across the world.

I have a chapter in here on “Benveniste, Dumézil and Indo-European Thought in Twentieth Century France”.

Posted in Emile Benveniste, Georges Dumézil, Mapping Indo-European Thought in Twentieth Century France, Uncategorized | Leave a comment

Susan Pickford, Translating Books for Publication – Routledge, September 2026

Susan Pickford, Translating Books for Publication – Routledge, September 2026

Translating Books for Publication offers readers an introductory guide to translating for the publishing sector, designed for aspiring translators and translation-adjacent professionals entering the field. It addresses the critical gap in understanding how translation operates within the broader publishing industry ecosystem. Taking a resolutely non-language-specific, business-focused approach, the book examines the practice of translating books across diverse sectors, including often overlooked areas such as academic and institutional publishing.

The book incorporates an array of real-world case studies and practical exercises from a wide range of published text types, inviting readers to explore, analyse, and engage with translation for publishing as a professional marketplace. Unlike other introductions to literary translation, it applies an avowedly professional lens to contemporary translation for publishing, construing the practice broadly to incorporate genre fiction, non-fiction, and institutional and academic publishing. The book reframes literary translation – traditionally viewed narrowly as fiction – within the contemporary publishing market, positioning it as a viable freelance business proposition. Through practical exercises and real-world insights, readers explore translation for publishing not merely as creative practice, but as professional labour within a competitive marketplace. The methodology incorporates innovative perspectives from workplace happiness research, cultural economics, and network theory, encouraging holistic thinking about translation as professional practice.

The text takes an innovative approach by framing literary translation as commercial business practice within contemporary publishing markets, supported by highly analytical, evidence-based examination of the translation sector. This indispensable textbook serves students and instructors of Translation Studies, translation professionals, newcomers seeking industry entry, and established professionals looking to optimise their translation careers within the evolving publishing landscape.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Jean de Menasce and Émile Benveniste as translators of T.S. Eliot

The importance of Jean de Menasce to the life of Émile Benveniste has long been known. A former student of Benveniste in his Iranian courses at the École Pratique des Hautes Études, Menasce later taught at the University of Fribourg, and helped to get Benveniste to Switzerland in the Second World War. The story of his escape is told in various biographical accounts, and I’ll be discussing it detail in my book on Indo-European thought in France, using some previously neglected archival sources.

Like Benveniste, Menasce was Jewish, but he converted to Catholicism and became a priest. He was an important scholar of Zoroastrianism, writing surveys for The Cambridge History of Iran. He translated the Middle Persian text Škand-gumanik Vičār, the doubt-dispelling exposition, in 1945, which was dedicated to Benveniste. The copy in which he wrote an additional dedication is in the Sprachwissenschaft Bibliothek of the Universität Berne, who bought Benveniste’s personal library – I wrote about that here. Menasce gave the Ratanbai Katrak lectures at the Sorbonne in 1946, the same series Benveniste had given twenty-one years before, and his lectures were published as Une encyclopédie mazdéenne: Le Dēnkart in 1958. The Škand-gumanik Vičār was a polemical text, while the Dēnkart was an encyclopaedic compendium of Zoroastrian religious beliefs. Menasce’s major work was a 1973 translation of the third, and by far longest and best preserved, book of the Dēnkart.

Earlier in his life Menasce studied at the Sorbonne, and in Oxford, at Balliol College. There he got to know Graham Greene, Bertrand Russell and T.S. Eliot. Both Anaël Levy and Jean-Michel Roessli say that Greene’s The Power and the Glory is dedicated to Menasce. But the English book is actually dedicated to Gervase, that is Gervase Mathew, an English Dominican.

Menasce translated Russell’s Mysticisme et logique suivi d’autres essais in 1922, and made the first French translation of Eliot’s The Waste Land in the first issue of Esprit in 1926 (available open access on Gallica). This translation was “reviewed and approved by the author” (p. 194). Menasce translated a few other texts by Eliot – some parts of Ash Wednesday and a couple of other pieces. In a 17 May 1944 letter to Kathleen Raine, Eliot said Menasce was “the only really first-rate French translator I have ever had” (quoted in The Letters of T.S. Eliot, Vol 6, 770 n. 1).

The beginning of the first page of Menasce’s translation of The Waste Land

Menasce’s original title for Eliot’s poem was “La Terre mise à nu”, but apparently when the translation was reprinted it was changed to “La Terre Gaste”. The first would be close to “The Earth Laid Bare”. As Teresa Gilbert has noted (“The Waste Land in Spanish Translation (1930-2022)”, 229-30), Eliot thought “La Terre Gaste” was the right translation, since it was a reference to the medieval Grail legend, and the Perceval ou le Conte du Graal of Chrétien de Troyes. Eliot told his Spanish translator Angel Flores that Menasce had discovered this “although alas! too late to use in his version – ‘La Gaste Lande’ [sic]. This is absolutely the exact equivalent as it alludes to the same mediaeval fiction” (Eliot to Flores, 22 February 1928 in The Letters of T.S. Eliot, Vol 4, 63). 

Donald Gallup’s T.S. Eliot: A Bibliography says Menasce’s translation was reprinted in the Philosophies journal (1969 edition, p. 278). A note in The Letters of T.S. Eliot, Vol 4, 63 repeats this, saying that there the title was corrected to “La terre gaste”, but neither specify issue number, year or pages. I have not been able to find this reprint, but the connection to the journal is interesting. The reprint is not mentioned in Gallup’s original 1947 edition of his bibliography. But since the translation appeared in L’Esprit in 1926, then I don’t think it can have been reprinted in Philosophies, since that journal ran from 1924-25. It’s not in the six issues I’ve seen. The Philosophies journal was edited by Pierre Morhange, and early work by Henri Lefebvre, Norbert Guterman and others appeared there, including a very early review by Benveniste of Rainer Maria Rilke in the first issue. In the second issue of Philosophies there is a note that Benveniste had gone to India, but that there was a plan he would continue to contribute to the journal, on philosophy, linguistics and literature (“Petites notes”, 230). Benveniste certainly worked for a while in India as a private tutor, but does not seem to have contributed further to the journal. Benveniste, Lefebvre, Guterman and Morhange were among the signatories of the surrealist manifesto “Révolution d’abord et toujours” in 1925. Morhange was also editor of L’Esprit (a different journal to the more famous Esprit), which he founded after Philosophies stopped publication.

Menasce’s cousin, Georges Cattaui also translated a few of Eliot’s poems, included in his Trois poëtes: Hopkins, Yeats, Eliot in 1947. He also wrote the first book on Eliot in French in 1957, dedicated to Menasce as “the first to translate Eliot and introduce him to France”. The relative merits of the different translations, and Eliot’s contact with some of his translators, are discussed in detail in Joan Fillmore Hooker, T.S. Eliot’s Poems in French Translation.

Menasce’s archives are split between the Bibliothèque du Saulchoir and Bibliothèque universitaire des langues et civilisations (BULAC) in Paris, and have been inventoried by Guy Bedouelle and Samra Azarnouche. Both archives include some letters with Benveniste, which are interesting. Balliol College has a small archive of Eliot papers, mostly donated by Menasce. That collection includes copies of Eliot’s books with dedications, some correspondence, publications by Menasce, and also the typescript of Menasce’s translation of “La Terre mise à nu”. I visited this archive in 2023, which I briefly discuss here, and finally went to the Bibliothèque de Saulchoir, where Foucault worked in the last years of his life, in 2024.

A book accompanying an exhibition about Menasce in Fribourg in 1998 is a useful collection. It includes a bibliography, notes on his archive, a list of his Fribourg courses, a lecture, and a reprint of Eliot’s “La Terre mise à nu”, keeping the original French title. There are also several essays about different aspects of Menasce’s work, on Iran, Catholicism and literature, including an essay by Roessli on Menasce and Eliot. Roessli also says that he has been unable to verify the Philosophies reprint mentioned by Gallup (51 n. 15).

Menasce’s translations of Eliot mostly ended in 1929, though a couple of short ones appeared after the war, but they remained in contact. Eliot wrote to Claude André Strauss on 30 June 1944 that though he was grateful for Strauss’s wish to translate his work, the “first opportunity” for a translation of the Four Quartets should be given to Menasce, “who has in the past translated much of my work to my great satisfaction”. (Claude André Strauss changed his name, presumably to avoid confusion with the anthropologist. He is better known under his pen name of Claude Vigée.) In 2006 he was interviewed about the translation, and his correspondence with Eliot. 

Interestingly, in the Benveniste archive in the Papiers d’orientalistes at the Bibliothèque nationale de France, there are his translations of Eliot’s Four Quartets (PapOr 36, folder 50). Chloé Laplantine has dated these to 1947. There is no context to the translations in the file. It would be surprising if Benveniste and Menasce had not discussed their shared interest in Eliot. In the last years of his life, Benveniste turned back to his interest in literature, writing a large number of notes on Charles Baudelaire which seem to have been planned for publication on poetic language (PapOr 64, folders 6-23). Laplantine has published these pages, in facsimile and with a transcription as Baudelaire, with a separate book analysing them, Émile Benveniste: l’inconscient et le poème

Benveniste’s translation of Eliot was never published, and it appears that Menasce never took up Eliot’s suggestion to make a translation of the Four Quartets. The first published French translation was by Pierre Leyris in 1950, following his earlier translation of Poémes 1910-1930 in 1947. (Here, apparently on Eliot’s suggestion, La Terre Vaine was preferred over La Terre Gaste.) Claude Vigée’s translation of the Four Quartets as Quatre Quatuors finally appeared in 1992.

References

“Petites notes”, Philosophies 2, 1924, 230.

“Revolution d’abord et toujours”, La Révolution surréaliste 5, 1925, 31-32; also in L’Humanité, 21 September 1925, 2 and elsewhere.

Samra Azarnouche, “Fonds Jean de Menasce”, 2014, https://bulac.hypotheses.org/files/2016/06/Fonds-Menasce.pdf

Guy Bedouelle, “Correspondance reçue par le père Jean de Menasce (conservée aux Archives dominicaines de France à Paris)”, Mémoire Dominicaine 20, 2006, 299-324.

Émile Benveniste, “Les Cahiers de Malte Laurids Brigge par Rainer Maria Rilke”, Philosophies 1, 1924, 94-95.

Émile Benveniste, Baudelaire, ed. Chloé Laplantine, Limoges: Lambert-Lucas, 2011.

Georges Cattaui, Trois poëtes: Hopkins, Yeats, Eliot, Paris: Egloff, 1947.

Georges Cattaui, T.S. Eliot, Paris: Éditions Universitaires, 1957; T.S. Eliot, trans. Claire Pace and Jean Stewart, London: Merlin 1966.

Patricia Ceccaroli and Hans Hartje eds. “Correspondance: E.R. Curtius, Jean de Menasce (1945-47: autour de ‘La Littérature latine et le Moyen Age européen’)”, Littérature 81, 1991, 11-24.

Michel Dousse and Jean-Michel Roessli eds., Jean de Menasce: Monographie accompagnant l’Exposition du 9 juillet au 29 août 1998, Fribourg: Bibliothèque cantonale et universitaire, 1998.

T.S. Eliot, “La Terre mise à nu”, trans. Jean de Menasce, L’Esprit 1, 1926, 174-94. 

T.S. Eliot, Poèmes 1910-1930, ed. and trans. Pierre Leyris, Paris: Seuil, 1947.

T.S. Eliot, Quatre Quatuors, trans. Pierre Leyris, Paris: Seuil, 1950.

T.S. Eliot, Collected Poems 1909-1962, London: Faber and Faber, 1963.

T.S. Eliot, Quatre Quatuors, trans. Claude Vigée, London: The Menard Press, 1992.

T.S. Eliot, The Letters of T.S. Eliot, ed. Hugh Haughton and Valerie Eliot, London: Faber, ten volumes, 2009-.

Donald Gallup, T.S. Eliot: A Bibliography Including Contributions to Periodicals and Foreign Translations, Faber & Faber, 1947.

Donald Gallup, T.S. Eliot: A Bibliography – A Revised and Expanded Edition, New York : Harcourt, Brace & World, Inc., 1969.  

Philippe Gignoux, “J. P. de Menasce (1902-1973)”, EPHE Annuaire 1973-74, 45-49.

Philippe Gignoux, “À la mémoire de Jean de Menasce pour le dixième anniversaire de son décès” in Études iraniennes, Paris: Association pour l’avancement des études iraniennes, 1985, 11-15.

P. Gignoux and A. Tafazzoli eds., Mémorial Jean de Menasce, Louvain: Imprimerie Orientaliste, 1974.

Teresa Gilbert, “The Waste Land in Spanish Translation (1930-2022)”, Revista Canaria de Estudios Ingleses 85, 2022, 227-40

Graham Greene, The Power and the Glory, London: Heinemann, 1940.

Adrian Hastings, “The Legacy of Pierre Jean de Menasce”, International Bulletin of Mission Research 21 (4), 1997, 168-72.

Joan Fillmore Hooker, T.S. Eliot’s Poems in French Translation: Pierre Leyris and Others, 1983.

Chloé Laplantine, Émile Benveniste: l’inconscient et le poème, Limoges: Lambert-Lucas, 2011.

Chloé Laplantine, “« Si tout temps est éternellement présent » : Émile Benveniste et l’expérience poétique du temps chez T.S. Eliot”, 2022, https://hal.science/hal-04004637/

Gilbert Lazard, “Jean de Menasce (1902-1974)”, Journal Asiatique 262 (3-4), 1974, 265-70. 

Anaël Levy, “Jean de Menasce – juif, sioniste, prêtre: De la Renaissance juive au dialogue judéo-chrétien”, https://web.archive.org/web/20140102194053/http://www.fondationshoah.org/FMS/IMG/pdf/15-_Anael_Levy.pdf

Pierre Jean de Menasce ed. and trans. Une apologétique mazdéenne du IXe siècle: Škand gumānīk vičār: La solution décisive des doutes, Fribourg: Librairie de l’Université Fribourg en Suisse, 1945.

Jean de Menasce, Une encyclopédie mazdéenne: Le Dēnkart, Paris: Presses Universitaires de France, 1958.

Le Troisième livre du Dēnkart, trans. J. de Menasce, Paris: Librarie C. Klincksieck, 1973.

Jean de Menasce, “Zoroastrian Literature after the Muslim Conquest” in R.N. Frye ed. The Cambridge History of Iran Volume 4: From the Arab invasion to the Saljuqs, Cambridge: Cambridge University Press, 1975, 543-565.

Jean de Menasce, “Zoroastrian Pahlavi Writings” in Ehsan Yarshater ed., The Cambridge History of Iran Volume 3 (2): The Selucid, Parthian and Sasanian Periods, Cambridge: Cambridge University Press, 1983, 1166-1195

Jean-Michel Roessli, “Jean de Menasce et T.S. Eliot”, in Michel Dousse and Jean-Michel Roessli eds., Jean de Menasce: Monographie accompagnant l’Exposition du 9 juillet au 29 août 1998, Fribourg: Bibliothèque cantonale et universitaire, 1998, 39-53.

Jean-Michel Roessli, “Jean de Menasce (1902-1973), historien des religions, théologien et philosophe: Avec un aperçu de sa correspondance avec Franz Cumont (1868-1947)”, Revue des sciences philosophiques et théologiques 101 (4), 2017, 611-54.

Bertrand Russell, Mysticisme et logique suivi d’autres essais, trans. Jean de Menasce, Paris: Payot, 1922.

Claude Vigée, Anne Mounic and Anthony Rudolf, “Comment traduire les Quatre Quatuors de T.S. Eliot?”, Palimpsestes: Revue de traduction 20,‎ 2007, 201-30, https://journals.openedition.org/palimpsestes/106

Archives

Émile Benveniste library, Sprachwissenschaft Bibliothek, Universität Berne

Papers relating to TS Eliot, Balliol College, University of Oxford, https://archives.balliol.ox.ac.uk/Modern%20Papers/eliot.asp#gsc.tab=0

Fonds Jean de Menasce, Bibliothèque universitaire des langues et civilisations, Paris (inventory)

Fonds Jean de Menasce, Archives de la province dominicaine de France, Bibliothèque du Saulchoir, Paris

Papiers d’orientalistes, Archives et Manuscrits, Bibliothèque Nationale de France


This is the 76th post of a weekly series, posted every Sunday throughout 2025, and continuing into a second year. The posts are short essays with indications of further reading and sources. They are not as formal as something I’d try to publish more conventionally, but are hopefully worthwhile as short sketches of histories and ideas. They are usually tangential to my main writing focus, a home for spare parts, asides, dead-ends and possible futures. I hope there is some interest in them. They are provisional and suggestions are welcome. A few, usually shorter, pieces in a similar style have been posted mid-week. I’m not sure I’ll keep to a weekly rhythm throughout 2026, but there will be at least a few more pieces.

The full chronological list of ‘Sunday histories’ is here, with a thematic ordering here.

Posted in Emile Benveniste, Henri Lefebvre, Jean de Menasce, Mapping Indo-European Thought in Twentieth Century France, Sunday Histories, T.S. Eliot | Leave a comment

Georg Glaze, Amaël Cattaruzza, Finn Dammann, and Frédérick Douzet eds. The Elgar Companion to the Geopolitics of Digital Sovereignty: Contested Networks, Territories and Self-determination – Edward Elgar, 2026 (print and open access)

Georg Glaze, Amaël Cattaruzza, Finn Dammann, and Frédérick Douzet eds. The Elgar Companion to the Geopolitics of Digital Sovereignty: Contested Networks, Territories and Self-determination – Edward Elgar, 2026 (print and open access)

This comprehensive Companion explores the rise of digital sovereignty as a guiding principle of digital policy in different regions of the world. It analyses digital transformation within larger geopolitical and geoeconomic processes and provides a historically and geographically context-sensitive overview of research in this field of growing importance.

Expert authors combine approaches from digital geography, with its sensitivity to the socio-technical shaping of socio-spatial relations, and political geography, with its focus on questions of the spatial organisation of the (political) world with research from political sciences, law, computer sciences and economics. With comparative analysis through an international range of case studies, chapters shed light on the concept of digital sovereignty through a multi-stakeholder lens which includes states, private actors and civil society.

Laying the foundations for a political geography of the digital age, this book is an essential reference for researchers and students in political and digital geography, geopolitics, internet studies and digital social science more broadly.

Posted in Uncategorized | Leave a comment

Kojin Karatani, The End of Modern Literature: On Permanent Revolution – eds. Jonathan E. Abel, Yoshiki Tajiri and Hiroki Yoshikuni – Verso, August 2026

Kojin Karatani, The End of Modern Literature: On Permanent Revolution – eds. Jonathan E. Abel, Yoshiki Tajiri and Hiroki Yoshikuni – Verso, August 2026

A groundbreaking essay on literature’s demise from the award-winning philosopher

What comes after the death of literature? Kojin Karatani, winner of the 2022 Berggruen Prize, examines the corpse, investigates the cause of death, and offers glimpses of an afterlife from various theoretical perspectives. The End of Modern Literature reimagines the significance and concept of literature.

Alongside Karatani’s essential essay comes commentary and responses by Fredric Jameson, Bruce Robbins, Kenneth W. Warren, Gauri Viswanathan, Andrew Gibson, Young-il Cho, Yoshiki Tajiri, Michael K. Bourdaghs, and Jonathan E. Abel, along with an introduction that situates Karatani’s essay in his theoretical oeuvre.

Posted in Uncategorized | 1 Comment