Using works in translation – Foucault and de Beauvoir

Some interesting reflections on translation here.

Michael Marten's avatarDr Michael Marten FRHistS

I have been re-reading Foucault recently, in English translation.  My French is not up to reading the original – sadly… oh if only I’d paid more attention in school! (Perhaps I should add that my school French teacher had a great talent for putting almost everyone off learning anything, so perhaps I can just blame her?!  I can get by reading French if I need to, but complex texts of any great length are problematic.)  In any case, I am sure I’m not alone in finding some of Foucault’s work difficult in terms of language, and so I was interested to see a tweet this morning from Teemu Taira linking to a fascinating article analysing problems with the the translation of Discipline and Punish, and arguing for a new translation to be undertaken: Beyond Discipline and Punish: Is it time for a new translation of Foucault’s Surveiller et punir?

View original post 219 more words


Discover more from Progressive Geographies

Subscribe to get the latest posts sent to your email.

This entry was posted in Uncategorized. Bookmark the permalink.

Leave a comment