I’ve updated the page on Georges Dumézil’s Mythe et épopée series and its partial English translations with the page references to the 1977 and 1982 notes translated in The Stakes of the Warrior and The Plight of the Sorcerer. The French has notes to all three parts from the editions 1977, 1982 and 1986 gathered at the end of the text in extra pages added to later editions; the English translations of these two parts include the notes in the relevant places. The English translation of the third part, The Destiny of the King, dates from 1973 and so does not include these later notes. None of the 1986 additions are included in English editions.

Apart from the new edition of Mitra-Varuna (print and open access), I think The Destiny of a King is the only work of Dumézil’s in print in English.
This page is part of the research for my project on Indo-European Thought in Twentieth-Century France. For some textual comparison of Dumézil’s major work on the warrior function, Heur et malheur du Guerrier, part-translated as The Destiny of the Warrior, see here; and a few other research resources for that project see here. There are loads more resources here.
Discover more from Progressive Geographies
Subscribe to get the latest posts sent to your email.
