A la limite, le problème qui se pose c’est celui des rapports de la pensée à la culture : comment se fait-il que la pensée ait un lieu dans l’espace du monde, qu’elle y ait comme une origine, et qu’elle ne cesse, ici et là, de commencer toujours à nouveau.
Michel Foucault, Les mots et les choses, p. 64.
Ultimately, the problem that presents itself is that of the relations between thought and culture: how is it that thought has a place in the space of the world, that it has its origin there, and that it never ceases, in this place or that, to begin anew?
Michel Foucault, The Order of Things, p. 50.
Le paysage urbain medieval inverse l’espace antérieur, celui du «monde». Il muliplie les lignes brisées, les verticales. Il bondit hors du sol ; il se hérisse de sculptures.
Henri Lefebvre, La production de l’espace, p. 296.
The urban landscape of the Middle Ages turned the space which preceded it, the space of the ‘world’, upon its head. It was a landscape filled with broken lines and verticals, a landscape that leapt forth from the earth bristling with sculptures.
Henri Lefebvre, The Production of Space, p. 256.
Reblogged this on the anthropo.scene.