I’ve been sent copies of Henri Lefebvre’s Rhythmanalysis, which has been translated into Persian by Aidin Torkameh. As I understand it, it’s a translation of the English edition which Gerald Moore and I translated, rather than directly from the French, and it also includes my introductory essay. The same process was followed for the Korean translation.

Discover more from Progressive Geographies
Subscribe to get the latest posts sent to your email.

https://soundcloud.com/uclurbanlab/urban-revolution-now
Yes, it is natural, you have to teach the whole Globe what the “Rhythm” is in any language
Yes it is important to bring that text, even trans-translated, and even in the soil that is probably master of the rhytm
Minor comment, the cover seems to suggest there have been two translators. The co-translator appears to be a woman called ‘Atoosa Modiri’.
Pingback: Top posts on Progressive Geographies this week | Progressive Geographies